Смотрели «The Way» с Мартином Шином? Думаю, смотрели. Помните, что почти все, с кем приходится встречаться главному герою, говорят с ним на английском? Это в фильме. У нас оказалось иначе. Что в Мадриде, что в Овьедо с нами говорили на английском процентов десять из всех, с кем пришлось общаться. Из них лишь половина на достаточно понятном английском. На этом «международном» языке удалось поговорить лишь при покупке местной симки и в туристическом басе в Мадриде. Таксисты, администраторы отелей в Овьедо говорили с нами на смеси испанского и английского. Соотношение слов было где-то три к одному. Ну я их все равно отношу к 10 процентам. 🙂 Все остальные — только испанский. Ни аглийский, ни немецкий не понимают. Удивило, что в туристических магазах продавцы ни шиша не понимают по ангилйски. А самая прелесть в том, что на вокзалах и станциях надписи на английский не дублируются. А если дублируется, то зачастую только заголовок оной. Полчаса покупали билет в Авилес. Зато накачали на кпк словарей. Купленный в Москве разговорник оказался несколько несоответствующим разговорному испанскому.
Церковь в Овьедо, которую нам подсказали в отеле, была закрыта. Так что мы пока без кредисиаля, потому решили немного проехать в сторону моря, а не идти. Все равно пока печати нет.
Помаленьку учим испанский. В активе уже примерно пятьдесят слов и выражений. Мне облегчает дело скудные познания в эсперанто. А еще язык жестов и искренняя улыбка рулят, конечно! Жаль в разговорнике нет фразы: «Покажите рукой в какую эту сторону, не надо подробно об’яснять». Все равно ж не поймем.:-)
Daniel M. сказал:
Вот так же и в Португалии встречал людей, которые английский ну ни как. Пришлось резко пересмотреть своё представление что только в России население не учит иностранный. Зато как я стал понимать иностранцев в Москве, в ситуациях где все надписи на местном диалекте))))
>> А еще язык жестов и искренняя улыбка рулят, конечно!
Ну да, это спасает!)))
istoma сказал:
А иногда — «языковой барьер -великая вещь!» 🙂